Torna al forum!
Traduzione Homecoming - Versione stampabile

+- Blood Memories Forum (http://www.bloodmemories.it/forum)
+-- Forum: Realm of the Elderlings (http://www.bloodmemories.it/forum/forumdisplay.php?fid=7)
+--- Forum: Il Regno degli Antichi (http://www.bloodmemories.it/forum/forumdisplay.php?fid=19)
+---- Forum: Racconti (http://www.bloodmemories.it/forum/forumdisplay.php?fid=29)
+---- Discussione: Traduzione Homecoming (/showthread.php?tid=1519)


Traduzione Homecoming - Laura Zanarini - 10-06-2019

Ciao a tutti!
Sono nuova sul forum Smile

Vi scrivo perchè avrei seriamente bisogno di tutta la vostra esperienza!
Mi spiego: sto traducendo il racconto Homecoming, dove viene descritta la seconda colonizzazione delle Giungle della Pioggia.
Ora, purtroppo non ho mai avuto occasione di leggere i libri di Robin Hobb prima d'ora e mi trovo un po' in difficoltà con alcuni termini.
Ad esempio: qualcuno di voi sa dirmi come funziona il calendario Jamailliano? 
Nell'originale si parla di -Giorno ventinovesimo della "Plow Moon"- o della "Fish Moon" e altre. Ovviamente, corrispondono ai mesi, ma magari nei romanzi questi termini sono già stati tradotti.

Altra richiesta di aiuto: all'inizio del racconto la voce narrante fa un riferimento agli "Elder Kings" e alle loro "Harlot Wifes". Si parla dunque dei re degli Antichi ma è l'appellativo riguardante le mogli (Wifes) che non capisco: Harlot letteralmente significa "meretrice", ma perchè dovrebbero essere definite in questo modo?

Grazie a chiunque di voi vorrà aiutarmiInchin

Laura


RE: Traduzione Homecoming - Tintaglia - 11-06-2019

Ciao e benvenuta! ^^
A parte gioire per il fatto che finalmente si traduca Homecoming, mi spiace non poterti aiutare: ho letto i romanzi in inglese, quindi mi trovi impreparata quanto te sulle traduzioni italiane. Smile
Sono certa, però, che arriverà qualcuno in tuo soccorso. ^^


RE: Traduzione Homecoming - The Fool - 11-06-2019

Ciao, Laura, è un piacere averti a bordo! Ed è un piacere sapere che avremo una traduzione italiana di Homecoming: i racconti Hobb/Lindholm meritano la lettura persino più dei romanzi!

Ora, io sono in un periodo veramente veramente caotico, ma nei limiti del possibile cercherò volentieri di aiutare. :-)


(10-06-2019, 17:24)Laura Zanarini Ha scritto:  Ad esempio: qualcuno di voi sa dirmi come funziona il calendario Jamailliano? 
Nell'originale si parla di -Giorno ventinovesimo della "Plow Moon"- o della "Fish Moon" e altre. Ovviamente, corrispondono ai mesi, ma magari nei romanzi questi termini sono già stati tradotti.

Purtroppo non sono in grado di dissertare sul calendario di Jamaillia, ma i termini sono probabilmente già stati tradotti tutti nelle Cronache delle Giungle della Pioggia. Per esempio, Fish Moon è stato tradotto da Gabriele Giorgi come Luna della Pesca, mentre Plow Moon lo ritrovo come Plough Moon ed è stato reso come Luna dell'Aratura. Quali altri mesi sono citati in Homecoming?



(10-06-2019, 17:24)Laura Zanarini Ha scritto:  Altra richiesta di aiuto: all'inizio del racconto la voce narrante fa un riferimento agli "Elder Kings" e alle loro "Harlot Wifes". Si parla dunque dei re degli Antichi ma è l'appellativo riguardante le mogli (Wifes) che non capisco: Harlot letteralmente significa "meretrice", ma perchè dovrebbero essere definite in questo modo?

Ho letto l'ottima risposta che ti è stata data dagli amici di ThePlenty :-) Potresti anche chiedere direttamente a Robin Hobb: non riesce a trascorrere più così tanto tempo alla tastiera, ma in passato è stata felice di aiutare traduttori in difficoltà. Tentar non nuoce. ;-)


RE: Traduzione Homecoming - Laura Zanarini - 12-06-2019

(11-06-2019, 23:22)The Fool Ha scritto:  Ciao, Laura, è un piacere averti a bordo! Ed è un piacere sapere che avremo una traduzione italiana di Homecoming: i racconti Hobb/Lindholm meritano la lettura persino più dei romanzi!

Ora, io sono in un periodo veramente veramente caotico, ma nei limiti del possibile cercherò volentieri di aiutare. :-)



(10-06-2019, 17:24)Laura Zanarini Ha scritto:  Ad esempio: qualcuno di voi sa dirmi come funziona il calendario Jamailliano? 
Nell'originale si parla di -Giorno ventinovesimo della "Plow Moon"- o della "Fish Moon" e altre. Ovviamente, corrispondono ai mesi, ma magari nei romanzi questi termini sono già stati tradotti.

Purtroppo non sono in grado di dissertare sul calendario di Jamaillia, ma i termini sono probabilmente già stati tradotti tutti nelle Cronache delle Giungle della Pioggia. Per esempio, Fish Moon è stato tradotto da Gabriele Giorgi come Luna della Pesca, mentre Plow Moon lo ritrovo come Plough Moon ed è stato reso come Luna dell'Aratura. Quali altri mesi sono citati in Homecoming?




(10-06-2019, 17:24)Laura Zanarini Ha scritto:  Altra richiesta di aiuto: all'inizio del racconto la voce narrante fa un riferimento agli "Elder Kings" e alle loro "Harlot Wifes". Si parla dunque dei re degli Antichi ma è l'appellativo riguardante le mogli (Wifes) che non capisco: Harlot letteralmente significa "meretrice", ma perchè dovrebbero essere definite in questo modo?

Ho letto l'ottima risposta che ti è stata data dagli amici di ThePlenty :-) Potresti anche chiedere direttamente a Robin Hobb: non riesce a trascorrere più così tanto tempo alla tastiera, ma in passato è stata felice di aiutare traduttori in difficoltà. Tentar non nuoce. ;-)

Innanzitutto grazie mille peri consigli!
Gli altri mesi che vengono citati sono. Greening Moon, Grain Moon, Prayer Moon e Gold Moon


RE: Traduzione Homecoming - Coligne - 13-06-2019

(12-06-2019, 08:28)Laura Zanarini Ha scritto:  
(11-06-2019, 23:22)The Fool Ha scritto:  
(10-06-2019, 17:24)Laura Zanarini Ha scritto:  Ad esempio: qualcuno di voi sa dirmi come funziona il calendario Jamailliano? 
Nell'originale si parla di -Giorno ventinovesimo della "Plow Moon"- o della "Fish Moon" e altre. Ovviamente, corrispondono ai mesi, ma magari nei romanzi questi termini sono già stati tradotti.

Purtroppo non sono in grado di dissertare sul calendario di Jamaillia, ma i termini sono probabilmente già stati tradotti tutti nelle Cronache delle Giungle della Pioggia. Per esempio, Fish Moon è stato tradotto da Gabriele Giorgi come Luna della Pesca, mentre Plow Moon lo ritrovo come Plough Moon ed è stato reso come Luna dell'Aratura. Quali altri mesi sono citati in Homecoming?
Gli altri mesi che vengono citati sono. Greening Moon, Grain Moon, Prayer Moon e Gold Moon
Grain Moon poterebbe agilmente diventare un Luna della mietitura, che fa il paio con quella dell'aratura che già abbiamo
Dando per scontato che quel Grain si riferisca al grano (e quindi si ricolleghi all'altro mese), e non a... che ne so, l'unità di misura.


RE: Traduzione Homecoming - The Fool - 24-06-2019

(12-06-2019, 08:28)Laura Zanarini Ha scritto:  Gli altri mesi che vengono citati sono. Greening Moon, Grain Moon, Prayer Moon e Gold Moon

Scusa per l'attesa, ma ecco:

Grain Moon --> Luna di Grano
Prayer Moon --> Luna della Preghiera
Gold Moon --> Luna d'Oro

Ora, ci sarebbe anche

Greening Moon --> Luna della Crescita 

che, più che tradotto, a me sembra esser stato assimilato per semplicità a Growing Moon (altro mese ricorrente nelle Cronache). Qualcuno in possesso de Il sangue dei draghi potrebbe verificare come viene reso alla fine del capitolo 21, nel consueto scambio Erek-Detozi? Io ho solo il testo originale e le uniche altre corrispondenze sono in Dragon Keeper (dove, appunto, viene tradotto ovunque come Luna della Crescita).


RE: Traduzione Homecoming - Laura Zanarini - 25-06-2019

Vi ringrazio per il contributo.
Per ora ho terminato la prima stesura, ora vedrò di procedere con le varie correzioni.

Vi farò sapere quando verrà pubblicato Smile


RE: Traduzione Homecoming - Clover - 25-06-2019

(24-06-2019, 12:31)The Fool Ha scritto:  Qualcuno in possesso de Il sangue dei draghi potrebbe verificare come viene reso alla fine del capitolo 21, nel consueto scambio Erek-Detozi? Io ho solo il testo originale e le uniche altre corrispondenze sono in Dragon Keeper (dove, appunto, viene tradotto ovunque come Luna della Crescita).

Anche ne Il sangue dei draghi viene tradotto come Luna della Crescita [Immagine: 12.gif].


RE: Traduzione Homecoming - The Fool - 26-06-2019

(25-06-2019, 19:28)Laura Zanarini Ha scritto:  Per ora ho terminato la prima stesura, ora vedrò di procedere con le varie correzioni.

Vi farò sapere quando verrà pubblicato Smile

Non vedo l'ora, grazie! E buon lavoro! Scrib


(25-06-2019, 20:48)Clover Ha scritto:  Anche ne Il sangue dei draghi viene tradotto come Luna della Crescita [Immagine: 12.gif].

Grazie della conferma! InchinKiss


RE: Traduzione Homecoming - Laura Zanarini - 09-11-2019

Ciao! Vi volevo informare che finalmente è uscita la traduzione del racconto, si trova in un'antologia pubblicata da Fanucci che si intitola "Il grande libro della fantasy" Smile