linguistic thread
|
03-03-2016, 19:15,
Messaggio: #21
|
|||
|
|||
RE: linguistic thread
Ho dimenticato quello era, pero in una traduzione tedesca di un manga, in il originale un bimbo ha "introduced" un uomo: "this is my protector". Pero la traduzione era "this is my army"
Apart from that it is a completely different word, it should have been very clear from the context, or from the picture.... Leggere nuoce alla stupiditÃ
|
|||
27-05-2016, 11:42,
Messaggio: #22
|
|||
|
|||
RE: linguistic thread
sono molto confusato della parola "fascetta"......
nel Thread Brandon Sanderson ho scritto: Citazione:Hap ha scritto: e MrcT ha scritto: Citazione:è colpa di quelle maledette e inutili fascette...Scettic ho visto tanti dizionarii in internet e alla casa, e trovato solo traduzioni per cose così: fascetta in google images Ho una idea nebbioso che cosa vuole dire in il posting di MrcT, ma infatto questa parola mi ha trovato al meno 10 volte in 2 settimane.... Leggere nuoce alla stupiditÃ
|
|||
27-05-2016, 17:15,
Messaggio: #23
|
|||
|
|||
RE: linguistic thread
Quelle che hai trovato sono fascette da elettricista. ^^
In italiano s chiama "fascetta" anche una lascia di carta applicata alla copertina di un libro, di solito con frasi promozionali tipo: "Il romanzo da 100.000 copie vendute!" o "Da questo manzo il film...". One does not need the size of a dragon to have the soul of a dragon. Robin Hobb |
|||
27-05-2016, 20:08,
Messaggio: #24
|
|||
|
|||
RE: linguistic thread
Tintaglia è stata perfetta nel spiegarti cosa intendevo con "fascette" (le maledette e inutili fascette: se non si è capito, le odio )
|
|||
30-05-2016, 14:37,
Messaggio: #25
|
|||
|
|||
RE: linguistic thread
Si, grazie! ......... Le banderole!!!
Ho pensato COMPLETAMENTE DIFFERENTE! Pensavo che è una cosa più...... filosofica, come " la tendenza delle persone a dovere classificare tutte cose e anche la literatura, e se non è possibile a classificare in un ordine che esisto già , devono creare una schatola nuova, come per esempio "post neo romantic urban social thriller", e perche è non commodo a parlare così, per simplificare, certe persone come per esempio in il marketing, usano le comparazioni alle autori ben conosciuto. Pensavo che Italiano è una lingua così efficiente, che c'è esiste una parola che vuole dire tutti che ho scritto là , è che è proprio quello, che MrcT trova inutile. (E pensavo che hai raggione... but you're right anyway, this paper strips are extremely useless too). Leggere nuoce alla stupiditÃ
|
|||
07-11-2016, 10:22,
Messaggio: #26
|
|||
|
|||
RE: linguistic thread
Today at the busstop, people (all Iatalians) wondered, if it is "i greci" or "i grechi"
(meaning "persons from Greece") Then they asked ME..... well...... Any ideas? Domani ho lezioni e posso chiedere il maestro. Ma mi sembra una cosa tipica di non mi lasciare in pace tutt'il giorno e la notte...... Leggere nuoce alla stupiditÃ
|
|||
07-11-2016, 16:47,
Messaggio: #27
|
|||
|
|||
RE: linguistic thread
Greci
La vita è così grande / che quando sarai sul punto di morire / pianterai un ulivo / convinto ancora di vederlo fiorire.
Roberto Vecchioni - Sogna, ragazzo, sogna
|
|||
08-11-2016, 00:40,
Messaggio: #28
|
|||
|
|||
RE: linguistic thread
Grazie, Umbra. Sei sicuro? Ho chiesto ogni Italiano che ho visto oggi...... era più o meno 50% / 50%
Ma ti credo. Perchè voglio dormire bene. Leggere nuoce alla stupiditÃ
|
|||
« Precedente | Successivo »
|
Utente(i) che stanno guardando questa discussione: 1 Ospite(i)