Originale VS Doppiaggio
|
01-06-2013, 18:42,
Messaggio: #1
|
|||
|
|||
Originale VS Doppiaggio
Colto dalla noia mortale ho deciso di compiere un'esperimento: rivedere Titanic di James Cameron, in lingua originale.
Il film comincia con Lowett, il cacciatore di tesori, che trova il ritratto di Rose all'interno della cassaforte situata nel relitto del Titanic. Per cercare di reperire ulteriori notizie a proposito del Cuore dell'Oceano, Lowett finisce in TV dove specifica che il ritratto giaceva dimenticato sul fondo dell'oceano da ben 85 anni. Il problema è che se guardate la stessa scena con la lingua originale, gli anni che vengono menzionati sono 84, non 85. Si sente chiaramente "eighty-four". Ma perchè, dico io, modificare un dato così stupido? Naturalmente che siano 84 oppure 85 non cambia il senso della frase, ma allora perchè c'è stato bisogno cambiare? Che senso ha? Andando avanti nel film arriviamo alla scena in cui Jack e Fabrizio corrono come matti per riuscire ad imbarcarsi sul Titanic: durante la corsa Fabrizio parla un misto di inglese ed italiano che è spassosissimo, particolarità che ovviamente è andata completamente persa nel doppiaggio italiano. (Anche se effettivamente mi rendo conto che può trattarsi di un modo di parlare abbastanza complesso da essere trasposto). Più tardi Jack vede per la prima volta Rose. Tommy Ryan dice a Jack: "Lascia perdere, amico. Dovrai svuotare una miniera di carbone prima che tu possa avvicinarti ad una come lei!" Nella versione originale la frase è completamente diversa: "Scordatela, amico. E' più facile farsi uscire angeli dal sedere, che non avvicinarsi a quelli come lei!" Vi rendete conto che è una frase completamente diversa? La versione italiana non ha senso! O meglio: fa capire che deve passare un sacco di tempo prima che Jack possa avvicinarsi a Rose... ma non è così! Il significato della frase originale è ben diverso, infatti Tommy dice che è impossibile avvicinarsi a Rose così come è impossibile farsi uscire angeli dal sedere. Che per altro fa ridere, a differenza della versione italiana. Questo tipo di cambiamento viene eseguito in maniera massiccia sulle comedy americane come How I Met Your Mother e The Big Bang Theory dove, a causa di queste modifiche, si perdono una marea di doppi sensi e battute. Ad esempio, versione originale di un dialogo di "The Big Bang Theory": Penny: I’m a vegetarian. Except for fish. And the occasional steak. I love steak! Leonard: Do you have some sort of a job? Penny: I’m a waitress at The Cheesecake Factory. Versione italiana: Penny: Ah, sono del sagittario, ma questo ve l’ho già detto. Quello che non vi ho detto è che adoro le bistecche… buone! Leonard: Ti mantieni agli studi facendo la badante? Penny: No, faccio la cameriera alla fabbrica del Cheesecake. Prima di tutto, perchè sostituire la parte in cui Penny sostiene di essere vegetariana (tranne che per il pesce) con una frase sul segno zodiacale? Non ha senso! Oltre tutto così facendo diventa inutile la parte finale della frase perchè il fatto che le piacciono occasionalmente le bistecche, messo in correlazione con il segno zodiacale, non fa più ridere! Per non parlare poi del cambiamento della frase di Leonard: da dove è stata pescata fuori la badante? Non esiste nella versione originale e come se non bastasse è una frase che porta lo spettatore italiano a farsi un'idea errata di Penny. Insomma, concludendo, voi come vi ponete nei confronti dell'argomento? La mia posizione credo si sia capita.
|
|||
« Precedente | Successivo »
|
Messaggi in questa discussione |
Originale VS Doppiaggio - da Wintrow - 01-06-2013, 18:42
RE: Originale VS Doppiaggio - da Tiz - 02-06-2013, 11:21,
RE: Originale VS Doppiaggio - da Tintaglia - 02-06-2013, 13:38,
RE: Originale VS Doppiaggio - da Coligne - 02-06-2013, 14:33,
RE: Originale VS Doppiaggio - da Ambra - 02-06-2013, 23:54,
RE: Originale VS Doppiaggio - da Il Matto - 05-06-2013, 11:07,
RE: Originale VS Doppiaggio - da Wintrow - 05-06-2013, 12:44,
RE: Originale VS Doppiaggio - da Ambra - 05-06-2013, 14:29,
RE: Originale VS Doppiaggio - da Niji - 05-06-2013, 16:58,
RE: Originale VS Doppiaggio - da Seregil - 06-06-2013, 20:04,
|
Utente(i) che stanno guardando questa discussione: 1 Ospite(i)