I Rinnegati della Foresta (Renegade's Magic)
|
10-12-2011, 21:03,
Messaggio: #11
|
|||
|
|||
RE: I Rinnegati della Foresta (Renegade's Magic)
(10-12-2011, 16:41)The Fool Ha scritto: Intendi l'ultimissimo paragrafetto in cui compare o anche altro? Proprio questo, grazie. Uhm... effettivamente... mah non so... solo io avrei tradotto Spoiler [leggi] «Aspettarti? Figuriamoci. Ho sempre dovuto correre avanti e mostrarti la via.» «La morte è sempre meno dolorosa e più facile della vita! Dici il vero. Eppure, giorno dopo giorno, non scegliamo la morte. Perchè tutto sommato la morte non è l'opposto della vita, ma l'opposto della scelta. La morte è ciò che rimane quando non c'è più scelta.» |
|||
10-12-2011, 22:33,
Messaggio: #12
|
|||
|
|||
RE: I Rinnegati della Foresta (Renegade's Magic)
(10-12-2011, 21:03)Cloudly Ha scritto: Uhm... effettivamente... mah non so... solo io avrei tradotto Non risulta stonata solo a te... è orribile! C'è pure sul peggiore vocabolario online la traduzione corretta di for a change, ma come diamine si fa?!? Io avrei tradotto: spoiler cap.34 [leggi] Occhi-di-notte Ha scritto: |
|||
16-12-2011, 20:18,
Messaggio: #13
|
|||
|
|||
RE: I Rinnegati della Foresta (Renegade's Magic)
Ossignur... ho cominciato da poco il libro, sono a pagina 84 e sono passato in questo topic, stando ben lontano dagli spoiler, per cercare una conferma o una smentita ad una mia impressione e purtroppo ho trovato una conferma. Bè, come alcuni di voi anche io sto facendo una fatica immane ad andare avanti!
|
|||
19-12-2011, 11:40,
Messaggio: #14
|
|||
|
|||
RE: I Rinnegati della Foresta (Renegade's Magic)
Scusate il doppio post, ma sto notando dei veri e propri orrori che non sono imputabili alla traduzione. Non so chi o cosa sia la causa, ma sono errori troppo assurdi per essere stati fatti durante la traduzione. Lo spoiler seguente si riferisce alle pagine 118 e 123 - 128:
Spoiler [leggi] Queste sono le cose peggiori che ho scovato, ma c'erano anche altri errori che non riesco più a trovare. Ma dico, perchè i libri di Robin li confezionano con i piedi mentre i vari Jordan, Sanderson, Rothfuss vengono trattati meglio? Nei libri degli autori che ho appena citato c'è appena qualche errorino qui e là , ma niente di fastidioso o eclatante come nei libri di Robin.
|
|||
02-01-2012, 11:47,
Messaggio: #15
|
|||
|
|||
RE: I Rinnegati della Foresta (Renegade's Magic)
Finito.
(10-12-2011, 22:33)The Fool Ha scritto: Non risulta stonata solo a te... è orribile! Non commenterò gli errori della traduzione italiana, Cloud li ha riassunti perfettamente. Ma uno lo devo riportare: sul finale, a un certo punto Robin vuole scrivere "Per una volta, X è stata d'accordo con quanto affermato dai preti" (cito a memoria). Mi gioco le mie mostrine di ufficiale che c'era scritto "for a change" anche qui. La traduzione riporta: "Per il cambiamento, X è stata..." Sono nauseato dalla Fanucci. ________________________________________ Ho letto i vostri commenti. A me il libro è piaciuto. In certi momenti, per certe cose, ma lo avrei scritto diversamente. SPOILER IMMENSI I RINNEGATI DELLA FORESTA / RENEGADE'S MAGIC
Spoiler [leggi] Notazione finale per le signorine di bordo: fate tanto la ola appena sentite nominare Brashen o Reyn, ma a me pare che l'uomo perfetto nei romanzi di Robin sia proprio qui: il mite e coraggioso Spink marco La vita è così grande / che quando sarai sul punto di morire / pianterai un ulivo / convinto ancora di vederlo fiorire.
Roberto Vecchioni - Sogna, ragazzo, sogna
|
|||
03-01-2012, 02:40,
Messaggio: #16
|
|||
|
|||
RE: I Rinnegati della Foresta (Renegade's Magic)
(02-01-2012, 11:47)Umbra Ha scritto: sul finale, a un certo punto Robin vuole scrivere "Per una volta, X è stata d'accordo con quanto affermato dai preti" (cito a memoria). Mi gioco le mie mostrine di ufficiale che c'era scritto "for a change" anche qui. La traduzione riporta: "Per il cambiamento, X è stata..." Se mi dici qual è il passo incriminato, darò un'occhiata appena rientro in Emilia. Di sicuro è l'ennesimo orrore di traduzione, c'è poco da dubitarne... (02-01-2012, 11:47)Umbra Ha scritto: Ho letto i vostri commenti. A me il libro è piaciuto. In certi momenti, per certe cose, ma lo avrei scritto diversamente. Come ho già detto a Cloudly, sono contenta che Soldier Son riesca a raggiungere altri lettori. Io ribadisco quanto detto mesi e mesi fa, non influenzata dalla vergognosa traduzione italiana: spunti geniali, ambientazione realistica, grandi temi alla base, ma il tutto reso in modo mortalmente noioso, e con poche scene importanti ai limiti del risibile, se non dell'assurdo. Non bastano degli ottimi ingredienti a fare una buona torta, se vengono mescolati e lavorati in maniera sbagliata (<– giudizio strettamente personale). È uno di quei libri che non rileggerei mai, a meno che non mi si paghi (bene) per farlo. (02-01-2012, 11:47)Umbra Ha scritto: Ma secondo me il problema (soprattutto per le sottotrame andate perse) è dovuto al POV utilizzato Due io narranti mi sembrano improponibili, anche solo tecnicamente... o intendevi forse più POV con una terza persona classica? (02-01-2012, 11:47)Umbra Ha scritto: Notazione finale per le signorine di bordo: fate tanto la ola appena sentite nominare Brashen o Reyn Che noia, Marco... dico sul serio. (02-01-2012, 11:47)Umbra Ha scritto: a me pare che l'uomo perfetto nei romanzi di Robin sia proprio qui: il mite e coraggioso Spink Mai negato che Spinrek sia un uomo meraviglioso. Forse un po' troppo mite, appunto, nel senso che subisce la preponderante personalità di E., ma comunque meraviglioso. Occhi-di-notte Ha scritto: |
|||
03-01-2012, 11:49,
Messaggio: #17
|
|||
|
|||
RE: I Rinnegati della Foresta (Renegade's Magic)
(03-01-2012, 02:40)The Fool Ha scritto:(02-01-2012, 11:47)Umbra Ha scritto: sul finale, a un certo punto Robin vuole scrivere "Per una volta, X è stata d'accordo con quanto affermato dai preti" (cito a memoria). Mi gioco le mie mostrine di ufficiale che c'era scritto "for a change" anche qui. La traduzione riporta: "Per il cambiamento, X è stata..." Capitolo 34, da me pag. 728. i rinnegati della foresta [leggi] (03-01-2012, 02:40)The Fool Ha scritto:(02-01-2012, 11:47)Umbra Ha scritto: Ma secondo me il problema (soprattutto per le sottotrame andate perse) è dovuto al POV utilizzato O tutto in terza o tutto in prima (doppiata). A me non sembra affatto improponibile. (03-01-2012, 02:40)The Fool Ha scritto:(02-01-2012, 11:47)Umbra Ha scritto: Notazione finale per le signorine di bordo: fate tanto la ola appena sentite nominare Brashen o Reyn Che simpatia, Barbara... dico sul serio. Ora vado a insultare la Fanucci su FB per la traduzione, per quello che vale... marco La vita è così grande / che quando sarai sul punto di morire / pianterai un ulivo / convinto ancora di vederlo fiorire.
Roberto Vecchioni - Sogna, ragazzo, sogna
|
|||
03-01-2012, 17:01,
Messaggio: #18
|
|||
|
|||
RE: I Rinnegati della Foresta (Renegade's Magic)
(03-01-2012, 11:49)Umbra Ha scritto:(03-01-2012, 02:40)The Fool Ha scritto:(02-01-2012, 11:47)Umbra Ha scritto: Ma secondo me il problema (soprattutto per le sottotrame andate perse) è dovuto al POV utilizzato Tipo Hyperion: più personaggi più tecniche narrative; forse poco canonico, soprattutto inserendolo nel terzo romanzo, anche se forse poteva essere la cura a tutta la trilogia. Certamente Nevare in prima persona è il fulcro, il ribaltamento della situazione non funzionerebbe in terza, credo. Una terza persona che racconta le cose con onniscenza (poteva anche essere lo stesso Nevare che essendo alla fine giunto alla conoscenza di tutti i fatti può raccontarceli in ordine cronologico, nei momenti più opportuni), avrebbe snellito alcuni passaggi, potendo fare la nuda cronaca senza per forza farci sentire i sentimenti di chi racconta. Evidentemente negli intenti della Hobb non c'era però lo sviluppo di trame parallele, il centro della storia è il modo in cui Nevare vive e gestisce lo scontro tra culture diverse ed il suo essere protagonista suo malgrado della guerra, Spoiler [leggi] «Aspettarti? Figuriamoci. Ho sempre dovuto correre avanti e mostrarti la via.» «La morte è sempre meno dolorosa e più facile della vita! Dici il vero. Eppure, giorno dopo giorno, non scegliamo la morte. Perchè tutto sommato la morte non è l'opposto della vita, ma l'opposto della scelta. La morte è ciò che rimane quando non c'è più scelta.» |
|||
03-01-2012, 17:11,
Messaggio: #19
|
|||
|
|||
RE: I Rinnegati della Foresta (Renegade's Magic)
(03-01-2012, 17:01)Cloudly Ha scritto:(03-01-2012, 11:49)Umbra Ha scritto:(03-01-2012, 02:40)The Fool Ha scritto:(02-01-2012, 11:47)Umbra Ha scritto: Ma secondo me il problema (soprattutto per le sottotrame andate perse) è dovuto al POV utilizzato Certo, andava rivista l'intera trilogia. Ma io ho trovato anche stilisticamente stridente I rinnegati della foresta [leggi] marco La vita è così grande / che quando sarai sul punto di morire / pianterai un ulivo / convinto ancora di vederlo fiorire.
Roberto Vecchioni - Sogna, ragazzo, sogna
|
|||
04-01-2012, 05:33,
Messaggio: #20
|
|||
|
|||
RE: I Rinnegati della Foresta (Renegade's Magic)
(03-01-2012, 11:49)Umbra Ha scritto:(03-01-2012, 02:40)The Fool Ha scritto:(02-01-2012, 11:47)Umbra Ha scritto: Ma secondo me il problema (soprattutto per le sottotrame andate perse) è dovuto al POV utilizzato Allora temo di non aver capito bene. Se intendi tutta la trilogia posso essere d'accordo, anche se usare e giustificare due io narranti in una storia porrebbe dei problemi non indifferenti... due diari che si contrappongono o si completano a vicenda non sarebbero di facile gestione. Mi era però parso di capire che parlassi di innestare un secondo io narrante solo nel terzo volume: (02-01-2012, 11:47)Umbra Ha scritto: In questo caso, invece, sarei di altro parere: da (pessima e svogliata) scribacchina quale sono, posso dire che impiantare a 2/3 di una storia un secondo io narrante è tutt'altro che facile... la stessa unitarietà della narrazione andrebbe a farsi benedire, senza contare che una prima persona narrativa deve essere indagata a fondo, svelarsi via via al lettore, prima di risultare credibile. Yaril è sempre stata troppo marginale per assumere di punto in bianco una tale responsabilità , almeno secondo me. (03-01-2012, 17:01)Cloudly Ha scritto: Evidentemente negli intenti della Hobb non c'era però lo sviluppo di trame parallele, il centro della storia è il modo in cui Nevare vive e gestisce lo scontro tra culture diverse ed il suo essere protagonista suo malgrado della guerra Credo tu abbia centrato il punto. Occhi-di-notte Ha scritto: |
|||
« Precedente | Successivo »
|
Discussioni simili |
|||||
Discussione: | Autore | Risposte: | Letto: | Ultimo messaggio | |
Il Mago della Foresta (Forest Mage) | Fitz's Lover | 62 | 55.048 |
17-11-2019, 23:10 Ultimo messaggio: Millefoglie |
|
Lo Spirito della Foresta (Shaman's Crossing). Parliamone... | Fitz's Lover | 56 | 51.777 |
28-09-2019, 18:16 Ultimo messaggio: Tintaglia |
|
Personaggio preferito Spirito della Foresta | Umbra | 13 | 14.364 |
23-04-2015, 22:31 Ultimo messaggio: CrazyLungavista |
Utente(i) che stanno guardando questa discussione: 1 Ospite(i)