linguistic thread
|
03-03-2016, 19:15,
![]() |
|||
|
|||
RE: linguistic thread
Ho dimenticato quello era, pero in una traduzione tedesca di un manga, in il originale un bimbo ha "introduced" un uomo: "this is my protector". Pero la traduzione era "this is my army"
![]() Apart from that it is a completely different word, it should have been very clear from the context, or from the picture.... Leggere nuoce alla stupiditÃ
|
|||
27-05-2016, 11:42,
![]() |
|||
|
|||
RE: linguistic thread
sono molto confusato della parola "fascetta"......
nel Thread Brandon Sanderson ho scritto: Citazione:Hap ha scritto: e MrcT ha scritto: Citazione:è colpa di quelle maledette e inutili fascette...Scettic ho visto tanti dizionarii in internet e alla casa, e trovato solo traduzioni per cose così: fascetta in google images Ho una idea nebbioso che cosa vuole dire in il posting di MrcT, ma infatto questa parola mi ha trovato al meno 10 volte in 2 settimane.... Leggere nuoce alla stupiditÃ
|
|||
27-05-2016, 17:15,
![]() |
|||
|
|||
RE: linguistic thread
Quelle che hai trovato sono fascette da elettricista. ^^
In italiano s chiama "fascetta" anche una lascia di carta applicata alla copertina di un libro, di solito con frasi promozionali tipo: "Il romanzo da 100.000 copie vendute!" o "Da questo manzo il film...". ![]() One does not need the size of a dragon to have the soul of a dragon. Robin Hobb |
|||
27-05-2016, 20:08,
![]() |
|||
|
|||
RE: linguistic thread
Tintaglia è stata perfetta nel spiegarti cosa intendevo con "fascette" (le maledette e inutili fascette: se non si è capito, le odio
![]() ![]() ![]() |
|||
30-05-2016, 14:37,
![]() |
|||
|
|||
RE: linguistic thread
![]() Ho pensato COMPLETAMENTE DIFFERENTE! Pensavo che è una cosa più...... filosofica, come " la tendenza delle persone a dovere classificare tutte cose e anche la literatura, e se non è possibile a classificare in un ordine che esisto già , devono creare una schatola nuova, come per esempio "post neo romantic urban social thriller", e perche è non commodo a parlare così, per simplificare, certe persone come per esempio in il marketing, usano le comparazioni alle autori ben conosciuto. Pensavo che Italiano è una lingua così efficiente, che c'è esiste una parola che vuole dire tutti che ho scritto là , è che è proprio quello, che MrcT trova inutile. (E pensavo che hai raggione... but you're right anyway, this paper strips are extremely useless too). Leggere nuoce alla stupiditÃ
|
|||
07-11-2016, 10:22,
![]() |
|||
|
|||
RE: linguistic thread
Today at the busstop, people (all Iatalians) wondered, if it is "i greci" or "i grechi"
(meaning "persons from Greece") Then they asked ME..... ![]() Any ideas? ![]() Domani ho lezioni e posso chiedere il maestro. Ma mi sembra una cosa tipica di non mi lasciare in pace tutt'il giorno e la notte...... Leggere nuoce alla stupiditÃ
|
|||
07-11-2016, 16:47,
![]() |
|||
|
|||
RE: linguistic thread
Greci
![]() La vita è così grande / che quando sarai sul punto di morire / pianterai un ulivo / convinto ancora di vederlo fiorire.
Roberto Vecchioni - Sogna, ragazzo, sogna
|
|||
08-11-2016, 00:40,
![]() |
|||
|
|||
RE: linguistic thread
Grazie, Umbra. Sei sicuro? Ho chiesto ogni Italiano che ho visto oggi...... era più o meno 50% / 50%
![]() Ma ti credo. Perchè voglio dormire bene. Leggere nuoce alla stupiditÃ
|
|||
« Precedente | Successivo »
|
Utente(i) che stanno guardando questa discussione: 1 Ospite(i)