Libri in lingua originale
|
27-01-2014, 15:28,
![]() |
|||
|
|||
RE: Libri in lingua originale
(27-01-2014, 15:09)Niji Ha scritto: per cosa sta "MG"?? Middle Grade. ![]() Sono i libri che hanno come target i ragazzi delle nostre scuole medie, diciamo. ^^ Io leggerò la McKillip questo mese, in originale: nel gruppo di lettura è stato scelto The forgotten beasts of Eld per febbraio. ^^ One does not need the size of a dragon to have the soul of a dragon. Robin Hobb |
|||
27-01-2014, 15:32,
![]() |
|||
|
|||
RE: Libri in lingua originale
splendido!!!
![]() Grazie per il chiarimento!! |
|||
27-01-2014, 19:32,
![]() |
|||
|
|||
RE: Libri in lingua originale
Che bello poter rispondere a quest discussione
![]() Tempo fa ho provato a leggere i miei primi testi in inglese scegliendo tra i racconti di Robin Hobb (che quindi sono molto più brevi dei romanzi) ma ho avuto grosse difficoltà di comprensione specie perchè il mio vocabolario era (anzi, è) molto scarno. Poi, decidendomi a finire un libro inglese a tutti i costi, mi sono messa pian piano a leggere Scott Lynch (The lies of locke lamora), facilitata dall'aver già letto quel libro in italiano qualche anno fa. La cosa più difficile per me sono le descrizioni, perchè contengono tanti aggettivi che non conosco; nei dialoghi invece non me la cavo male e se non comprendo bene le sfumature almeno posso comprendere la frase nel complesso. Il secondo libro che ho letto è stato The screaming staircase di Jonathan Stroud che ho trovato mooolto più facile di Lynch, sempre con qualche problemino nelle parti più descrittive. Suppongo che leggere un testo per ragazzi in questo caso mi è stato d'aiuto. Infine, ho in corso di lettura Red seas under red skies sempre di Lynch (già letto anche questo in italiano) e finalmente inizio a provare un minore senso di estraneità di ciò che sto leggendo rispetto alle prime letture. Alcune parti me le sono veramente godute, mentre in qua e in là c'è qualche frase che proprio non capisco neppure traducendo tutte le parole. Ovviamente sono ancora lentissima, ma nel complesso sono contenta dei miglioramenti che ho fatto ![]() |
|||
28-01-2014, 12:21,
![]() |
|||
|
|||
RE: Libri in lingua originale
(27-01-2014, 11:30)Niji Ha scritto: Adesso ho ripreso spavaldamente Shakespeare con un "pfui, lo studiavamo alle superiori" e invece è impestatissimo!Questa persona merita la mia gratitudine e la mia stima. E il commento testuale è imperdibile quanto i fumetti. ![]() |
|||
28-01-2014, 14:18,
![]() |
|||
|
|||
RE: Libri in lingua originale
(28-01-2014, 12:21)Niji Ha scritto:(27-01-2014, 11:30)Niji Ha scritto: Adesso ho ripreso spavaldamente Shakespeare con un "pfui, lo studiavamo alle superiori" e invece è impestatissimo!Questa persona merita la mia gratitudine e la mia stima. E il commento testuale è imperdibile quanto i fumetti. GENIO! XD One does not need the size of a dragon to have the soul of a dragon. Robin Hobb |
|||
28-01-2014, 15:27,
![]() |
|||
|
|||
RE: Libri in lingua originale
(28-01-2014, 14:18)Tintaglia Ha scritto:E mi aiuta ad interpretare il senso delle frasi, perché è davvero molto puntuale e ben fatto XD(28-01-2014, 12:21)Niji Ha scritto:(27-01-2014, 11:30)Niji Ha scritto: Adesso ho ripreso spavaldamente Shakespeare con un "pfui, lo studiavamo alle superiori" e invece è impestatissimo!Questa persona merita la mia gratitudine e la mia stima. E il commento testuale è imperdibile quanto i fumetti. reinterpretare: "And were I any thing but what I am, I would wish me only he." con: "If I wasn't already so awesome, I'd want to be him" è perfezione XD |
|||
29-01-2014, 12:10,
![]() |
|||
|
|||
RE: Libri in lingua originale
(27-01-2014, 19:32)Ambra Ha scritto: Che bello poter rispondere a quest discussione Mi associo in toto ( notare la rima ) Amrbuccia fondiamo il club "Io odio le descrizioni di Lynch piene di aggettivi che non capisco e nemmeno il vocabolario sa tradurre ? ![]() ![]() Fortuna nell'ombra Ser |
|||
29-01-2014, 13:43,
![]() |
|||
|
|||
RE: Libri in lingua originale
(28-01-2014, 15:27)Niji Ha scritto:(28-01-2014, 14:18)Tintaglia Ha scritto:E mi aiuta ad interpretare il senso delle frasi, perché è davvero molto puntuale e ben fatto XD(28-01-2014, 12:21)Niji Ha scritto:(27-01-2014, 11:30)Niji Ha scritto: Adesso ho ripreso spavaldamente Shakespeare con un "pfui, lo studiavamo alle superiori" e invece è impestatissimo!Questa persona merita la mia gratitudine e la mia stima. E il commento testuale è imperdibile quanto i fumetti. Pura poesia. E non mi riferisco a Shakespeare. XD One does not need the size of a dragon to have the soul of a dragon. Robin Hobb |
|||
« Precedente | Successivo »
|
Utente(i) che stanno guardando questa discussione: 1 Ospite(i)